[d | au / b / bro / cu / dev / hr / l / m / mu / o / s / tran / tu / tv / vg / x | a / aa / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn]
- [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
Leave these fields empty (spam trap):
Имя
Тема
Сообщение
Файл
Подтверждение
Перейти к [
Пароль (для удаления файлов и сообщений)
 
ЗАПРЕЩЕНО:
  • детская эротика/порнография
  • троллинг
 
  • Поддерживаются файлы типов GIF, JPG, PNG размером до 1536 кБ.
  • Максимальное количество бампов треда: 250.
  • Всем посетителям рекомендуется ознакомиться с FAQ.

monument.jpg - (10 KB, 310x182)  
10 KB №22631   #1

Пусть полежит тут, может кому пригодится.

>> №22636   #2

Ego in ūniversitāte linguam Latīnam didici, sed iam omnia oblīvītus sum, loquī non possum.

Et tu? Cūr Latīnam discis?

>> №22683   #3
declensions.jpg - (114 KB, 991x768)  
114 KB

Как это все заучивать?

>> №22686   #4

>>22683
Читай что-нибудь. Если заучишь таблицу, то придется каждый раз мысленно проходится по ней, чтобы выбрать нужное окончание.

>> №22687   #5

>>22683
Что ты несешь, это же элементарно. В немецком и японском поебанутее таблицы встречаются. Про русский вообще молчу.

>> №22690   #6

а нахуя это все заучивать? намного проще разобраться с феноменами языка (ротацизм там, оглушение g итд), с происхождением каждого склонения и окончаний от гипотетических послелогов.

также стоит потренироваться на предмет греческих заимствований (просклоняйте, например, problema руководствуясь только этой таблицей и ощущением языка).

до тех пор, пока tempus-temporis, lex-legis, res-rei, venus-veneris, tigris-tigridis не будут казаться вполне логичными.

можно ограничиться на первое время 1 и вторым склонениями, после чего наискосок пройтись по склонениям в эллиниконе и основной информации об этрусском, после чего переходить к 4 и 5 и закончить третьим (если понимание требуется больше, чем сиюминутное применение языка), в противном случае - разбирать по порядку.

под конец пара интересных вопросов

аналогично ли образование названия italia образованию всяких langue d'oc и langue d'oil?

отображали ли дифтонги ae, oe, ue изменения в качестве гласного в доклассический период, против греческих (i->e)? в противном случае, почему была выбрана такая форма записи?

>> №22691   #7

>>22690

что-то я запизделся немного - не *этруский, разумеется, а лацийский

>> №22697   #8

>>22690
Гм. А какой литературой ты пользуешься?

>> №22852   #9

>>22631
Меня уже очень давно интересует почему латинские окончания с u переходят на русском в ий, как так получилось?

>> №22855   #10

>>22852

>> №22856   #11

>>22852
Наверное, дело в средневековом произношении.

>> №22870   #12
загруженное.gif - (1 KB, 38x19)  
1 KB

>>22852
если вы имеете в виду прилагательные, например, romanus - римский, тут дело в том, что произошло заимствование только корня, который позже подстроился под образовательные методы языка-реципиента.

если существительные, например, latium - лаций, тут заимствование происходило по модели заимствования из второго склонения м.р. греческого, что происходило несколько раньше, ноги растут именно оттуда (амфибрахий, хорей). если хотите разобраться, ищите там. мне кажется, тут дело либо в какой-то праиндоевропейской форме глагола, либо в йотировании окончаний (dea звучит скорее дэя, чем дэа), при чем это относится только к гласным переднего ряда, что позволяет предположить, что это основано на строении речевого аппарата, йотирование гласной на стыке гласных переднего ряда и заднего или среднего.

другой вопрос, если эти заимствования были естественными, как плебсы догадались, где начинается окончание?

>> №22873   #13

>>22870 *форме существительного, разумеется

>> №22878   #14

>>22870

> существительные, например, latium - лаций

Да, я именно об этом, спасибо.

>> №23542   #15
333.jpg - (8 KB, 259x195)  
8 KB

Надежды мало, но все же попытаюсь. Требуется перевести на латынь выражение "победа через смерть" (в том смысле, что смерть является обяз. условием победы). Друг подсказал "victoriam mortis", но, по-моему, это не совсем то.

>> №23546   #16
interesnyje-u-vas-druzja.png - (26 KB, 905x406)  
26 KB

>>23542

> Друг подсказал "victoriam mortis", но, по-моему, это не совсем то.

У Вас настолько нет друзей, что Вы дружите с Гугльтранслятором? Victoriam mortis — это «победу смерти».

А нормально, чтобы естественно звучало, я перевести не могу. Можно было бы предположить, что это victōria mortē (победа смертью), но такое сочетание не гуглится (только в сочетаниях типа pro victōriā mortē occubāre 'ради победы принять смерть'), так что скорее всего оно неправильно.

>> №23550   #17
0_ce08d_60e24d01_XL.jpg - (152 KB, 800x530)  
152 KB

>>23546
Не более странные, чем гугл транслейт, потому что мне он то самое виктория мортис перевел как "победа над смертью", почему я и засомневался.
В любом случае спасибо, предложенное вами "ради победы принять смерть" сгодится - не совсем то, но по контексту все равно подходит.

>> №23758   #18

>>23546
правильней
Triumphus trans interitus.

>> №23759   #19

>>23758
а вообще, это фраза из библии, посему для неё явно есть каноническая латынь

>> №23761   #20

>>23758

> правильней
> Triumphus trans interitus.

Точно? Trans — это, конечно, «через», но это же пространственное «через». А в «победа через смерть» «через» значит «с помощью смерти, путём смерти» — сомневаюсь, что trans нрименимо. Я бы перводил аблятивом, но я не уверен.

Насчёт выбора лексики (triumphus vs victoria, interitus vs mors) ничего не могу сказать, по-моему и так и так норм.

>>23759

> а вообще, это фраза из библии, посему для неё явно есть каноническая латынь

Что-то не гуглится она...

>> №23762   #21

>>22690

> отображали ли дифтонги ae, oe, ue изменения в качестве гласного в доклассический период

Э-э-э, что? В доклассичеком же писали AI, AE же стали писать уже в классический период.

И да, понятно, что E стали писать не по велению левой пятки, а из-за изменения в качестве глайда.

> при чем это относится только к гласным переднего ряда, что позволяет предположить, что это основано на строении речевого аппарата, йотирование гласной на стыке гласных переднего ряда и заднего или среднего.

Это банальное устранение зияния.

>> №23852   #22

>>23542
Victoria per mortem?

>> №23957   #23

>>23761
"Что-то с помощью чего-то" - это, обычно, аблатив (хотя не знаю, можно ли тут считать это инструментальной функцией аблатива, или-таки какой-то другой).

>> №23973   #24

Латинач, скажи мне, правильно ли переводить "я вижу больше" (в значении "я вижу больше, чем вы" или "я вижу ьольше всех") как plures video? Если нет - как правильней?

>> №23975   #25

>>23973
Вроде правильно, хотя я не особо разбираюсь.

>> №27462   #26
iichan.ru.gif - (1 KB, 51x16)  
1 KB

Евгениус, вопрос, конечно может широковат из-за разных периодов в языке, но что там с канонічным произношением? Где можно читнуть про как правильно циклопы/киклопы, и прочее такое, и как сейчас говорят в Ватикане?
Блджадь, даже капча благославляет этот бамп!

>> №27470   #27

>>27462
Единого правильного произношения нет. «Кюклоопс» — классическое, «циклопс» — традиционное русское (и вроде немецкое), «чиклопс» — итальянско-церковное.

Если хочется классического, то можно почитать Аллена Vox Latina: A Guide to the Pronunciation of Classical Latin. На практике мало кто придерживается реконструкции целиком, т.к. сложно, а профит неочевиден. Обычно те особенности, которые слишком непохожи на родной язык, просто игнорируют.

Постсоветское можно найти в любом учебнике.

Итальянское похоже на постсоветское, но C перед E, I, Y, AE, OE произносится не «ц», а «ч» (Caesar — не Цэзар, а Чезар). Плюс такие же правила, как для c, действуют для g: перед E, I, Y, AE, OE оно произносится «джь», иначе «г» (gelu — не гэлу, а джелу).

>> №27474   #28
Снимок экрана_2016-06-11_15-36-30.png - (19 KB, 229x380)  
19 KB

О, вы тут как раз кстати. Языком не интересуюсь, но нужно узнать: ae в названиях семейств обозначает множественное число или нет?
Заранее спасибо.

>> №27481   #29

>>27474
На картинке обозначает. Pīnācea 'сосновая' — pīnāceae 'сосновые (ж.р.)'.

Но это только в первом склонении, а склонений пять. Вон на твоей же картинке есть cordaitālēs 'кордайталовые (м. или ж.р.)', мн. ч. от cordaitālis. ХЗ, какая долгота в cordait-. Там окончание -ēs.

Плюс есть другие падежи кроме именительного. Например, «сосновых (ж. р.)» будет pīnāceārum.

Да и -ae не обязательно обозначет И.п. мн. ч., это ещё бывает родительный или дательный единственного числа.

>> №27482   #30

>>27481
Я правильно понимаю, что в ед.ч. 1-го склонения на конце всегда будет -a, и из sphagnidae, например, можно смело образовывать sphagnida (долготой я уж пренебрегу)?

>> №27486   #31

>>27482
Да.

>> №28393   #32

Поясните мне за название василька Centaurea cyanus, пожалуйста. Выглядит как сочетание существительного женского рода с прилагательным мужского рода. Как так получилось?

>> №28395   #33

>>27470
А что с дифтонгами? В одном видео на ютубе мне сказали, что произносятся они как "э", в другом — "ай"/"ой". Я заключил, что отсюда "Цезарь"/"Кайзар". Вроде бы в наше время только первый вариант?

>> №28396   #34

>>28395

> В одном видео на ютубе мне сказали, что произносятся они как "э", в другом — "ай"/"ой".

Есть несколько разных способов произносить латынь. Вероятно, эти видео учили разным произношениям.

Есть реконструированное классическое произношение, приближенное к тому, как говорили на золотой латыни. ЕГо реконструировали научными методами. В реконструированном классическом произношении предпочтительнее произносить ae/oe как «ай»/«ой» (точнее, аĕ/оĕ, но это сложно произнести). Хотя произношение «э» тоже допустимо. В классическую эпоху оба произношения сосуществовали, но «аĕ»/«оĕ» считалось правильным, а «э» — деревенским. (Варрон цитирует Луцилия Cēcilius prētor nē rūsticus fīat 'чтобы претор Цецилий не стал деревенщиной', где речь о произношении имени Caecilius).

А есть традиционные произношения, которые передавались из поколения в поколение и с каждым поколением потихоньку менялись, причём в разных странах по-разному. В традиционных произношениях ae читается «э», а oe либо как «э», либо как немецкое «ö».

> Вроде бы в наше время только первый вариант?

Почему же. Те, кто использует классическое произношение, часто используют «ай»/«ой». Вот, например, латинские перепевки песен с Ютуба: https://www.youtube.com/watch?v=VG_9Lw_6UrU&list=PLKmJYGmjKVrP65uLG17dsDOOmBKR8QDY0&index=1 — везде «ай»/«ой», ни одного «э».

>> №28403   #35

>>28393
Может быть так же, как agricola sedulus? Agricola имеет окончание женского рода, склоняется как женский род, но само слово рода мужского.

>> №28412   #36

>>28396
Не ожидал настолько развернутого ответа, спасибо!

>> №28434   #37
cviatok-radzimy-vasilka.jpg - (76 KB, 590x379)  
76 KB

>>28403
Я понял. Это приложение, два существительных: centaurēa, ae f и cyanus, ī m.

>> №28711   #38

Ытян, прости за совсем уж глупый вопрос, но как ты набираешь макроны?

>> №28712   #39

>>28711
WinCompose на винде.
На линуксах их коробки.

>> №28716   #40

>>28711
Плебеи игнорируют.
Альзо, а в собственно латинском есть какие-нибудь правила их замены на диграфы?

>> №28723   #41

>>28716

> Альзо, а в собственно латинском есть какие-нибудь правила их замены на диграфы?

Типа ö=oe в немецком? Нет, ничего подобного нету. Более того, у разных людей макроны обозначают разное (сейчас так обычно обозначают долготу гласного, а раньше чаще обозначали долготу слога).

>> №28724   #42

>>28723

> Типа ö=oe в немецком?

Да или u в ромадзи. Жаль.
c:grieg

>> №28892   #43

>>27462
Нашёл тут видос по теме. Запощу.
https://www.youtube.com/watch?v=_enn7NIo-S0

>> №29195   #44
Чёрнодыров.jpg - (21 KB, 200x200)  
21 KB

Реквест на перевод с английского на латынь, c меня сотни интернетов и большое спасибо переводчику:

Hey buddy, I think you've got the wrong door, the leather club's two blocks down.

Fuck↗You↘

Oh, Fuck♂You leather man. Maybe you and I should settle it right here on the ring if you think your so tough.

Oh yea? I'll kick your ass!

Ha! Yeah right man. Let's go! Why don't you get out of that leather stuff? I'll strip down out of this and we'll settle it right here in the ring. What do you say?

Yeah, no problem buddy!

You got it. Get out of that uh, jabroni outfit.

Yeah, smart ass.

I'll show you who's the boss of this gym.

>> №29196   #45

Знал бы латынь, с удовольствием перевёл бы

>> №29201   #46

Ehilà amichetto, mi sa che abbia sbagliato una porta, il club di cuoio è laggiù di due blocchi.

Vai a↗Fanculo↘

>> №29202   #47
9к интернетов.jpg - (61 KB, 800x423)  
61 KB

>>29201
Спасибо, жду продолжения.

>> №29203   #48

>>29202
Это не латынь, очевидно же.
отсчитывает сдачу с 9000 интернетов

>> №29291   #49
38xsbwabljKV46tqjhePJodNVDTXrcQSn-GhVuVR(...).png - (853 KB, 1058x1024)  
853 KB

Господа, кто-нибудь может сказать, как пикрелейтед (Dieu et mon droit) переводится на латынь?

>> №29292   #50

Сам спросил — сам отвечаю: Deus meumque jus, Ancient and Accepted Scottish Rite гарантирует.

А раздел, походу, мертв.

>> №29293   #51

>>29292
Может посетители раздела просто не специалисты по латыни?

>> №29294   #52

Excitatne te latinam studium?



Удалить сообщение []
Пароль
[d | au / b / bro / cu / dev / hr / l / m / mu / o / s / tran / tu / tv / vg / x | a / aa / c / fi / jp / rm / tan / to / ts / vn]
- [Радио 410] [ii.booru-Архив РПГ] [acomics-cf-ost] [@] - [Архив - Каталог] [Главная]